快捷搜索:
李尔因为它们没有第八颗吗,侍臣这已经是一件
分类:文学文章

先是场荒野爱德伽上。爱德伽与其被人在表面上恭维而背地里鄙弃,那么依然像这么和和气气明白为整个世界所不容的好。贰个最困顿、最微贱、最为命局所屈辱的人,能够永世抱着希冀而无所恐惧;从高高的的身份上跌下来,那变化是难熬的,对于贫寒的人,时局的契机却能使他笑笑!那么应接你——跟本身拥抱的架空的气流;被您刮得难堪不堪的可怜虫并不菲欠你丝毫交情。然则什么人来啊?一老人率葛罗丝特上。爱德伽小编的生父,让一个特殊困难的老头儿领着她吧?啊,世界,世界,世界!倘不是您的无常,使我们对你心存怨恨,哪一位是愿意老去的?老人哟,笔者的好老爷!笔者在老太爷手里就做您府上的佃户,一贯成功你老爷手里,已经有八十年了。葛罗丝特去啊,好相爱的人,你快去吗;你的安慰对小编好几尚无用处,他们恐怕反会害你的。老人您眼睛看不见,怎么走路呢?葛罗丝特笔者从未路,所以不须求眼睛;当本人能够见到的时候,作者也会玩物丧志颠仆。大家往往因为兼具自恃而失之于大意,反不比缺欠却能对大家有利。啊!爱德伽好外孙子,你的阿爹受人之愚,错恨了你,若是自身能在未死以前,摸到你的人体,小编即将说,小编又有了眼睛啊。老人啊!那边是哪些人?爱德伽神啊!何人能够说“作者后天是最倒霉”?小编现在比过去才更不幸得多啦。老人那是那一个的疯癫的汤姆。爱德伽大概小编还要遭受更倒霉的小运;当我们能够说“那是最不佳的事”的时候,那还不是最糟糕的。老人男子,你到何地去?葛罗丝特是一个乞讨的人吗?老人是个疯乞讨的人。葛罗丝特他的理智还从未完全丧失,不然她不会向人乞讨。在今儿晚上的雷雨里,作者也看到如此一个东西,他使本人回忆壹个人只是等于一条虫;那时作者的幼子的影象就闪进了笔者的内心,可是登时自个儿正在恨他,不愿想起他;后来自家才听到部分别样的话。天神掌握着大家的天数,正像顽童捉到飞虫同样,为了嘲弄的案由而把大家迫害。爱德伽怎会有如此的事?在二个忧伤人的前面装傻,对友好、对旁人,都以一件不开心的行为。祝福你,先生!葛罗丝特他正是足够不穿衣饰的家伙吗?老人正是,老爷。葛罗斯特那么您去呢。作者要请她领小编到多佛去,假如你看在作者的分上,愿意回到拿一点服装来替她掩瞒遮掩身体,那就再好未有了;大家不会走远,从此时到多佛的路上一二哩之内,你一定能够追上大家。老人唉,老爷!他是个神经病哩。葛罗丝特疯子带着瞎子走路,本来是那时期的形似病态。照小编的话,只怕就照你和煦的情致做吧;第一件业务是请您快去。老人自家要把自个儿的最棒的行头拿来给她,不管它会孳生什么的结果。葛罗斯特喂,不穿衣服的钱物——爱德伽可怜的汤姆冷着吧。笔者不可能再假装下去了。葛罗斯特过来,男子。爱德伽不过笔者必需假装下去——祝福你的喜人的双眼,它们在流血哩。葛罗丝特你认知到多佛去的路啊?爱德伽一四处关口城门、一条条大街中国人民银行道,小编全认知。可怜的汤姆被他们吓迷了理性;祝福你,好人的幼子,愿恶魔不来缠绕你!多个鬼怪一起嘲弄着老大的汤姆:二个是色魔奥别狄克特;二个是哑鬼霍别狄丹斯;二个是偷东西的玛呼;四个是杀人的摩陀;贰个是扮鬼脸的弗力勃铁捷贝特,他新生时时附在丫头、使女的身上。好,祝福你,先生!葛罗丝特来,你那受尽上天苛虐对待的人,把那钱囊拿去;作者的噩运却是你的运气。天道啊,愿你时常那样!让这极端奢侈、把您的法度作为满意她和煦分享的工具、因为认为麻木而沉迷不悟的人,连忙感觉你的威力吧;从享用过度的人手里夺下一点来分给穷人,让每一个人都拿走她所应得的一份吧。你认知多佛吗?爱德伽认知,先生。葛罗丝特那边有一座悬崖,它的雄浑的非常俯瞰着寂静的海水;你假使领小编到那悬崖的两旁,小编就给你某些自个儿随身指点的弥足保养的东西,你拿了去能够过些舒服的日子;作者也不用再烦你引导了。爱德伽把您的臂膀给自个儿;让老大的汤姆领着你走。第二场奥本尼男爵府前高纳哈特福德及爱德蒙上。高纳杰克逊维尔招待,CEPHEE卡地亚;小编不知底自家那位温和的女婿为啥不来招待我们。奥斯华德上。高纳纽卡斯尔主人吧?奥斯华德老婆,他在内部;不过已经大大变了一人呐。小编报告她高卢雄鸡部队登录的信息,他听了只是微笑;我告诉她说您来了,他的应对却是,“依然不来的好”;小编告诉她葛罗斯特怎样谋反、他的幼子怎么样效力的时候,他骂本人蠢东西,说自身张冠李戴。凡是他所应有痛恨的政工,他听了都感到很得意;他所应有欣慰的作业,反而使她气乎乎。高纳圣安东尼奥那么你止步吧。那是他懦怯畏缩的本性,使他不敢肩负大事;他宁愿忍受欺凌,不肯挺身而起。我们在中途谈到的不胜意思,恐怕可以达成。爱德蒙,你且回到本身的小叔子那儿去;督促他连忙调齐人马,交给你引导;作者这儿只可以由笔者本身出马,把家务托付作者的老公照拂了。这些保险的佣人可以替我们传达消息;借让你有胆略为了你谐和的功利而工作,那么尽快大要就能够听到你的主妇的下令。把那东西拿去带在身边;不要多说怎么样;低下你的头来:那三个吻假使能力所能达到替笔者开口,它会叫您的灵魂儿飞上天空的。你要精通自身的心;再会吗。爱德蒙笔者情愿为你赴汤火。高纳印第安纳波利斯作者的最接近的葛罗丝特!唉!都以孩子他爹,却有这么的两样!哪二个巾帼不愿意为你贡献她的万事,笔者却让四个白痴并吞了自家的眠床。奥斯华德妻子,殿下来了。奥本尼上。高纳波特兰你太瞧不起人啦。奥本尼啊,高纳新山!你的股票总市值还不及那大风吹在你脸上的灰尘。作者替你这种脾气担着心事;一人一旦看轻了和谐的有史以来,难免做出一些越限逾分的事来;枝叶脱离了树干,跟着也要枯萎,到新兴只得令人当做枯柴而付之一炬。高纳圣安东尼奥得啊得啊;全部都以些傻话。奥本尼智慧和慈善在恶人眼中看来都以恶的;下流的人只心爱下流的事。你们干下了些什么工作?你们是猛虎,不是姑娘,你们干了些什么事呀?那样一个人阿爸,这样一人慈祥的老人,五只野熊见了他也会俯首贴耳,你们那几个蛮横下贱的丫头,却把她激成了疯狂!难道笔者那位贤襟兄竟会令你们这样胡闹吗?他也是个堂堂匹夫,一邦的国王,又受过他这么的深恩厚德!倘若上天不马上降下一些确定的劫数来,惩罚这种罪恶的表现,那么人类将要像大海的怪物一样自相吞食了。高纳阿雷格里港不中用的胆小鬼!你令人家打肿你的脸,把污辱加在你的头上,还感觉是一件得体包车型大巴事,因为您的额头上还没长着双眼;正像那么些不明是非的傻瓜,人家存心害你,万幸发认为早,他们在未下毒手在此之前就面对惩处,你却还要特别他们。你的鼓呢?法兰西共和国的旗子已经进展在我们安静的边疆上了,你的仇敌顶着羽毛飘扬的战盔,已经上马恐吓你的人命。你那迂腐的傻子却坐着严守原地,只会说,“唉!他何以要那样吧?”奥本尼瞧瞧你和谐呢,魔鬼!恶魔的狠毒的嘴脸,还比不上二个恶魔般的女孩子那样丑恶特别。高纳塔什干嗳哟,你那从没头脑的木头!奥本尼你那变化做女生的形制、掩蔽你的蛇蝎般的真相的魔鬼,不要暴露你的丑恶的精神来啊!假诺自身能够允许那双臂遵守自身的火气,它们必然会把您的肉一块块撕下来,把你的骨头一根根折断;可是您就算是二个妖怪,你的形态却依旧八个妇人,作者不能够损害你。高纳波兹南哼,那正是您的男子的骨气——呸!一使者上。奥本尼有哪些音信?使者啊!殿下,康华尔男爵死了;他正要挖去葛罗丝特其次只眼睛的时候,他的一个仆人把他杀死了。奥本尼葛罗丝特的眸子!使者他所畜养的一个仆人因为激于义愤,反对她这一种行动,就拔出剑来向他的全体者行刺;他的全体者大怒,和她拼命猛斗,结果把那仆人砍死了,然则自身也受了侵凌,终于不治身亡。奥本尼啊,天道毕竟照旧有的,人世的罪恶那样快就遭到了诛谴!但是啊,可怜的葛罗丝特!他错失了他的第一头眼睛啊?使者殿下,他四只眼睛全都给挖去了。内人,这一封信是您的胞妹写来的,请你马上给她一个回信。高纳奥胡斯从另一方面说来,那是一个好信息;不过他做了寡妇,作者的葛罗丝特又跟她在一同,只怕作者的满贯幸福的愿望,都要从自个儿那可憎的性命中消灭了;不然的话,那音讯还不算顶坏。笔者读过今后再写回信吧。奥本尼他们挖去他的眼眸的时候,他的幼子在哪些地点?使者他是跟老婆一齐到那时来的。奥本尼他不在那儿。使者是的,殿下,笔者在路上遇见他赶回了。奥本尼他知道这种罪恶的业务啊?使者是,殿下;就是她出首告发他的,他故意离开那座房子,为的是让她们办事方便一些。奥本尼葛罗斯特,我恒久感谢你对王上所表示的善意,一定替你报复你的挖目之仇。过来,朋友,详细告知本人有个别你所知晓的任何的新闻。第三场多佛相近法军营地Kent及一侍臣上。Kent为啥法兰西王忽然回到,您领略他的说辞啊?侍臣他在本国还会有有些未了的大事,直到离国然后,方才想起;因为那件职业有关国家的平安,所以她必得亲自回去打点。Kent他去了未来,委托什么人代他主持军务?侍臣拉-发团长。Kent王后看了您的信,有未有啥哀痛的表示?侍臣是的,先生;她拿了信,当着自己的先头读下来,一颗颗精神的泪花淌下她的弱小的颊上;不过她照例维持着贰个皇后的尊严,纵然他的心境像叛徒同样想要把她压服,她仍旧竭力把它克制下去。Kent啊!那么她是蒙受震惊的了。侍臣她并不呼天抢地;“忍耐”和“痛苦”相互竞争着哪个人能把她表现得越来越美观。您已经看到过太阳和雨点同一时候出现;她的微笑和泪水也多亏那样,只是更要使人迷恋得多;那多少个荡漾在他的红润的嘴唇上的微小微笑,仿佛不亮堂她的眸子里有个别什么客人,他们从他钻石一样晶莹的眼珠子里滚出来,正像一颗颗见风使舵的串珠。轻便一句话,要是全数的哀伤都是如此美,那么痛心将在成为最受世人心爱的可贵了。Kent她未曾说过什么话吗?侍臣一两回她的嘴里迸出了“老爹”多个字,好像它们重压着她的心日常;她呼天抢地着,“姊姊!姊姊!女生的胯下蒲伏!姊姊!肯特!老爸!姊姊!什么,在风云里吗?在黑夜里呢?不要相信世上还会有怜悯吧!”于是她挥去了她的仙子日常的双眼里的圣洁的水沫,让眼泪淹没了她的悲壮的悲号,移步他往,和难熬独自作伴去了。Kent那是天幕的日月,天上的日月主宰着大家的天命;不然同叁个双亲怎会发出那样分化的子女来。您后来一直不跟他说过话吗?侍臣未有。Kent那是在法天子回国以前的事吧?侍臣不,那是他去后的事。Kent好,告诉您吧,可怜的受难的李尔已经到了此地,他在可比清醒的时候,知道大家来干什么事,一定不肯见她的幼女。侍臣为啥吗,好先生?Kent可耻之心掣住了她;他和谐的忍心剥夺了她的应得的慈善,使他远适异国,听任天命的布署,把她的权利分给那四个犬狼之心的幼女——这各样的追忆像毒刺同样整着他的心,使她充满了大饼同样的惭愧,阻止他和考狄利娅相见。侍臣唉!可怜的人!Kent关于奥本尼和康华尔的武装,您听见什么音讯并没有?侍臣是的,他们早已进军了。Kent好,先生,笔者要带你去见见大家的王上,请您替作者关照关照她。作者因为有某种重要的理由,必得目前隐没自个儿的真面目;当您领略自家是哪些人事后,您决不会后悔跟自家结识的。请您跟笔者走吧。第四场同前。帷幔旗鼓前导,考狄利娅、医师及士兵等上。考狄利娅唉!正是他。刚才还会有人见到她,疯狂得像被沙暴激动的怒海,高声歌唱,头上插满了恶臭的地烟草、牛蒡子、毒芹、荨麻、山映山红和各类蔓生在田亩间的野草。派玖十六个兵卒到繁荣的郊野里四处寻找,把她领来见自个儿。大家的智慧能还是不能够回复她的丧失的心里?何人若是能够医治他,笔者甘愿把作者的身外的财大气粗一同送给他。医务人士娘娘,法子是一对;小憩是营养疲乏的动感的女奴,他明日便是缺乏休息;只要给她服一些药材,就足以阖上他的悲苦的双眼。考狄利娅一切圣洁的私人商品房、一切地下潜伏的灵奇,随着小编的泪水一起奔涌出来呢!协助解除作者的善良的生父的伤痛!快去找他,快去找她,小编恐怕她在不可调整的发狂之中会消灭了他的错过调整的人命。一使者上。使者报告娘娘,大不列颠及苏格兰联合王国军队向那儿开过来了。考狄利娅大家早已明白;一切都企图好了,只等他们过来。亲爱的生父啊!小编本次发动干戈,完全部是为着你的原因;伟大的法天皇被小编的痛楚和伸手的泪花所震惊。大家出动,并不是怀着什么非分的野心,只是一片释生取义,热烈的童心,要替我们的阿爸主持正义。但愿本身快速就足以听到见到他!第五场葛罗丝特城池中一室里根及奥斯华德上。里根不过作者的小叔子的武装已经起身了呢?奥斯华德出发了,老婆。里根他亲自带领吗?奥斯华德爱妻,好容易才把他催上了马;还是你的小妹是个更加好的军官哩。里根爱德蒙CEPHEE卡地亚到了你们家里,有未有跟你家主人谈过话?奥斯华德未有,妻子。里根笔者的姊姊给他的信里有个别什么话?奥斯华德笔者不亮堂,妻子。里根告诉您呢,他有重大的事务,已经离开此地了。葛罗丝特挖去了眼睛未来,仍然放他救活,实在是二个硕大的失策;因为她每到一个地点,都会激起群众对大家的恶感。作者想爱德蒙因为怜悯他的切肤之痛,是要去替她解脱他的中黄的生计的;况且他还具有探察仇人实力的职务。奥斯华德内人,作者不可能不追上去把自家的信送给他。里根大家的大军明日将要出发;你暂且推延在我们那儿吧,路上很危急吗。奥斯华德笔者无法,妻子;作者家老婆早已千叮咛万嘱咐笔者不准误事的。里根为啥她要写信给爱德蒙呢?难道你不可能替他口头传达她的意思啊?看来恐怕有一点点儿——作者也说不出来。让本人拆开那封信来,作者会十分喜欢您的。奥斯华德爱妻,那自个儿可——里根笔者清楚你家爱妻不爱他的先生;这点笔者是足以规定的。她那二日在此刻的时候,平日对高贵的爱德蒙抛掷含情的媚眼。作者精通您是她的心腹之人。奥斯华德笔者,妻子!里根小编的话不是随便说说的,笔者知道您是她的私人商品房;所以你且听自身说,小编的先生一度死了,爱德蒙跟自家一度谈到过,他向作者求婚总比向你家爱妻表白来得平价些。别的的您协和去掌握吧。倘让你找到了她,请您替笔者把那么些交给他;你把本人的话对你家爱妻说了后来,再请他细心想个精通。好,再会。如果你听到人家聊起那瞎眼的老贼在如何地点,能够把他除掉,一定能够收获重赏。奥斯华德但愿他能够碰在自家的手里,老婆;笔者肯定能够向你注解自身是哪一方面包车型地铁人。里根再会。第六场多佛相近的农村葛罗丝特及爱德伽作农民装束同上。葛Rose特曾几何时自个儿才具够登顶?爱德伽您未来正值一步步上去;瞧那路多么难走。葛罗斯特笔者以为那地点是很平的。爱德伽陡峭得吓人啊;听!那不是海水的动静吗?葛罗丝特别不,笔者确实听不见。爱德伽嗳哟,那么差不离因为您的眸子痛得厉害,所以其余知觉也连带模糊起来啦。葛罗丝特那倒或然是真的。笔者以为你的音响也变了样啦,你讲的话不像原本那么粗鲁、这样疯疯癫癫啦。爱德伽您错啦;除了本身的时装以外,作者怎样都不曾走样。葛罗丝特作者认为您的话像样得多啦。爱德伽来,先生;我们早已到了,您站好。把眼睛一直望到这么低的地点,真是惊心酷炫!在空中盘旋的乌鸦,瞧上去还未曾甲虫那么大;山腰中间悬着一个采金花草的人,可怕的行事!小编看她的全身差不离抵不上壹人数的轻重。在海滩上步履的渔家就如小鼠日常,那艘碇泊在岸旁的宏大的合金船小得像它的划艇,它的划艇小得像二个浮标,大约看不出来。澎湃的波涛在海滨无数的石子上撞倒的声音,也无法传到这么高的三街六巷。作者不愿再看下去了,只怕本身的头脑要昏眩起来,眼睛一花,将在贰个-斗直跌下去。葛罗丝特带本身到您所立的地方。爱德伽把您的手给自身;您现在一度离开悬崖的一旁唯有一-了;何人即使把大地全部的漫天都给了本人,我也不情愿跳下去。葛罗斯特松开作者的手。朋友,这儿又是四个钱囊,里面有一颗宝石,叁个穷人获得了它,能够毕生一世温饱;愿天神们保佑你因此而得福呢!你再走远一些;向自家送别一声,让本身听见你走过去。爱德伽再会吧,好先生。葛罗丝特再会。爱德伽作者那样调侃他的指标,是要把他从根本的境地中解救出来。葛Rose特威严的佛祖啊!小编以往退出这三个社会风气,当着你们的面,摆脱自身的残酷的悲苦了;即使本身能够再忍受下去,而不怨尤你们不可抗拒的伟轮廓志力,作者那可厌的生命的糟粕不久也会燃尽的。如若爱德伽尚在人世,神啊,请你们祝福她!今后,朋友,大家再会了!爱德伽小编去了,先生;再会。可是作者不精通当一位乐意受他和睦的空想的尔诈小编虞,相信他现已去世的时候,那一种幻想会不会真正偷去了她的性命的珍宝;若是他果然在她所想像的那叁个地方,未来她早就未有思索了。活着照旧死了?喂,你那位先生!朋友!你听到吗,先生?说啊!只怕他当真死了;但是她醒过来啦。你是如何人,先生?葛罗丝特去,让笔者死。爱德伽要是您不是一根蛛丝、一根羽毛、一阵氛围,从这么千仞的悬崖上跌落下来,早已像鸡蛋同样跌成粉碎了;可是您还在深呼吸,你的骨血之躯仍可以的,不流一滴血,还大概会讲话,俨然一点杀害也并未有。十根桅杆连接起来,也不比你所跌下来的地点那么高;你的人命是叁个有的时候。再对本人说两句话吧。葛罗丝特但是笔者有未有跌下来?爱德伽你正是从那可怕的悬崖绝顶下边跌下来的。抬最初来看一看吧;鸣声嘹亮的云雀飞到了那么高的八方,大家不仅仅看不见它的形制,也听不见它的声音;你看。葛罗斯特唉!笔者未有眼睛呢。难道一个苦命的人,连寻死的责任都要被剥夺去吧?多个相当慢到极点的人假如还恐怕有办法应付那暴君的狂怒,挫败他的自负的意志,那么她稍微还会有一点点得以手淫。爱德伽把您的臂膀给自己;起来,好,如何?站得稳吗?你站立了。葛罗丝特很稳,很稳。爱德伽那真太不敢相信 无法相信了。刚才在那悬崖的顶上,从您身边走开的是何等事物?葛罗丝特二个拾分的乞丐。爱德伽作者站在底下望着他,就像看到她的双眼像两轮蒲月;他有一千个鼻子,满头都是像波浪同样高低不齐的犄角;一定是个怎样恶魔。所以,你碰巧的爹妈,你应有想那是德才兼备的仙人在暗中默佑你,不然决不会有如此的奇事。葛罗丝特小编今天记起来了;从此之后,笔者要耐心忍受难受,直等它有一天本人喊了出去,“够啊,够啊,”那时候再甩手死去。你所提及的那二个东西,小编还觉得是个人;它老是嚷着“恶魔,恶魔”的;就是她把小编领到了要命地点。爱德伽不要胡思乱想,安心忍耐。可是何人来啊?李尔以鲜花絮乱饰身上。爱德伽不是疯狂的人,决不会把她协和装扮成这一个标准。李尔不,他们不可能判作者私造货币的罪恶;笔者是皇上哩。爱德伽啊,痛楚的情况!李尔在那点上,天然是超出人工的。这是招生你们当兵的饷银。那个家伙弯弓的架子,活像二个稻草人;给本身射一支一码长的箭试试看。瞧,瞧!三只小耗子!别闹,别闹!这一块烘乳酪能够捉住它。这是自己的铁手套;就算她是贰个高个子,作者也要跟他一制胜负。带那一个戟手上来。啊!飞得好,鸟儿;刚刚中在指标心里,咻!口令!爱德伽茉荞兰。李尔过去。葛罗斯特小编认知那多少个声音。李尔嘿!高纳印第安纳波利斯,长着一把白胡须!她们像狗同样向自个儿献媚。说自身在未曾出黑须此前,就已经有了白须。⑿作者说一声“是”,她们就应一声“是”;笔者说一声“不”,她们就应一声“不”!当雨点淋湿了本身,风吹得本人牙齿打颤,当雷声不肯听小编的话平静下来的时候,笔者才发觉了他们,嗅出了他们。算了,她们不是赤诚的人;她们把作者恭维得天花乱坠;全然是个谎,一发起烧来笔者就从不主意。葛罗斯特这一种说话的唱腔笔者回忆很清楚;他不是大家的圣上吗?李尔嗯,从头到脚都是天子;作者只要一瞪眼睛,笔者的父母官就要吓得发抖。我赦免那家伙的死缓。你犯的是怎么案子?奸淫吗?你不用死;为了奸淫而犯死罪!不,小鸟儿都在干那把戏,金苍蝇当着自己的面也会公然交欢哩。让通奸的人多子多孙吧;因为葛罗丝特的私生的幼子,也比我的合法的幼女更孝顺他的老爹。淫风越盛越好,作者巴不得他们替本身多创设多少个兵卒出来。瞧那多少个脸上堆着假笑的家庭妇女,她装出一副冰清玉洁的神气,做作得那么得体贞静,一听见人烟提起调情的话儿就要摇头;其实他要好干起那回事来,比臭猫和骚马还要浪得多呢。她们的上半身即便是女人,下半身却是淫荡的怪物;腰带以上是属于天神的,腰带以下全部都以属于鬼怪的:那儿是地狱,那儿是乌黑,这儿是地狱,吐着熊熊的烈焰,发出熏人的恶臭,把全路烧成了灰。啐!啐!啐!呸!呸!好掌柜,给本身称一两麝香,让本身解解笔者的想像中的恶臭;钱在此刻。葛罗斯特啊!让自家吻一吻那只手!李尔让自己先把它揩干净;它上边有一股热烘烘的人气。葛罗斯特啊,灭亡了的生命!那八个宽广的世界有一天也会像这么零落得只剩一群残迹。你认知自己吧?李尔笔者很记得您那双眼睛。你在向本身腰吗?不,盲指标丘匹德,随你使出什么手腕来,作者是再也不会恋爱的。那是一封挑衅书;你拿去读吧,瞧瞧它是怎么写的。葛罗丝特尽管每三个字都是一个太阳,小编也瞧不见。爱德伽纵然住户告诉自身如此的事,小编决然不会信赖;也才那样的事是真正,笔者的心要碎了。李尔读呀。葛罗丝特什么!用眼眶子读吧?李尔啊哈!你本来是那个意思呢?你的头上也远非眼睛,你的袋里也没有银钱吗?你的眼眶子真深,你的卡包真轻。但是您却见到这世界的惨酷。葛罗丝特小编只得捉摸到它的凶狠。李尔什么!你疯了呢?一人哪怕未有眼睛,也可以看到这世界的强暴。用你的耳根看着吧:你没见到那法官怎么样痛骂那些卑贱的偷儿吧?侧过您的耳根来,听自身告诉你:让她们三人换了身价,哪个人还认得出哪些是法官,哪个是偷儿?你见过农民的一条狗向三个托钵人乱吠吗?葛罗丝特嗯,天皇。李尔你还见到那个人怎样给那条狗赶走吧?从这一件专门的学问上边,你就足以看来威权的高大的阴影;一条得势的狗,也足以使每户唯命是从。你那可恶的教吏,停住你的严酷残暴的手!为啥您要鞭打这几个妓女?向您和睦的背上奋力抽下来啊;你自个儿心里和他犯奸淫,却因为她跟人家犯奸淫而鞭打她。那放印子钱的玩意却把那骗子判了死罪。褴褛的行头遮不住小小的毛病;披上锦袍裘服,便得以隐瞒一切。罪恶镀了金,公道的顽强的枪刺戳在地点也会断裂;把它用破烂的布条裹起来,一根侏儒的稻草就足以戳破它。未有一人是违规的,笔者说,未有一个人;笔者情愿为她们确定保障;相信自身吧,小编的朋友,小编有权力封住投诉者的嘴皮子。你要么去装上一副玻璃眼睛,像贰个卑鄙的阴谋家似的,假装能够见到你所看不见的专门的学问吗。来,来,来,来,替本身把鞋子脱下来;用力一点,用力一点;好。爱德伽啊!疯话和正经话夹杂在共同;即使她发了疯,他讲出去的话却不是全无意义的。李尔假让你愿意为自个儿的造化痛哭,那么把小编的双眼拿了去啊。小编掌握你是何许人;你的名字是葛罗斯特。你无法不忍耐;你驾驭我们来到那世上,第贰次嗅到了空气,就哇呀哇呀地哭起来。让本人讲一番道理给你听;你听着。葛罗丝特唉!唉!李尔当大家生下地来的时候,大家因为来到了那么些全部都是些傻瓜的宽泛的戏台之上,所以禁不住放声大哭。那顶帽子的花样很正确!用毡呢钉在一队马儿的蹄上,倒是二个良策;笔者要把它实践一下,悄悄地偷进笔者那四个女婿的营里,然后笔者就杀呀,杀呀,杀呀,杀呀,杀呀,杀呀!⒀(侍臣率侍从数人上。)侍臣啊!他在此时;抓住她。主公,您的最亲切的幼女——李尔未有人救作者啊?什么!小编成为三个罪犯了吗?作者是天生下来被命局愚弄的。不要凌虐笔者;有人会拿钱来赎笔者的。替本人请多少个内科医师来,小编的心机受了伤啦。侍臣您将会博得你所需求的整个。李尔三个友人也并未有?唯有本人一个人呢?嗳哟,那样会叫壹位成为了个泪人儿,用他的肉眼充任灌园的茶壶,去浇洒新秋的泥土。侍臣君王——李尔小编要像一个新郎官似的勇敢地死去。嘿!作者要欢愉的。来,来,我是贰个皇帝,你们知道啊?侍臣您是一人尊严的王上,我们听从你的诏书。李尔那么还大概有几分希望。要去快去。侍臣最微贱的全体公民到了如此八个程度,也会叫人看了可悲,並且是二个天王!你那八个不孝的闺女,已经使天道人伦受到咒诅,可是您还恐怕有叁个姑娘,却早就把天道人伦从这样的咒诅中间拯救出来了。爱德伽祝福,先生。侍臣足下有何样见教?爱德伽您有未有视听什么有关将在产生一场战乱的音讯?侍臣这曾经是一件千真万确、哪个人都领会的事了;每一个耳朵能够辨识声音的人都听到过那么的音讯。爱德伽但是借问一声,您知道对方的武装部队离这儿还会有稍稍路?侍臣十分近了,他们一同来得很诀;他们的新秀部队每一点钟都有到来的或是。爱德伽多谢你,先生;那是本人所要知道的一体。侍臣王后即便有特别的来头还在那时,她的人马已经开上去了。爱德伽感激您,先生。葛罗丝特长久仁慈的神灵,请结束作者的呼吸吧;不要在您从未要自己偏离世间以前,再让本人的罪恶的灵魂引诱笔者得了自个儿本身的性命!爱德伽您祈祷得很好,老人家。葛罗斯特好先生,您是何等人?爱德伽贰个要命贫穷的人,受惯时局的打击;因为本身是从忧患中间过来的,所以对于不幸的人很轻松抱同情。把你的手给本人,让自身把您领到一处能够容身的地点去。葛罗丝特谢谢谢谢;愿上天津高校大赐福给你!奥斯华德上。奥斯华德明确命令缉拿的要犯!好极了,居然碰在自己的手里!你那颗瞎眼的脑部,却是小编的进身的台阶。你那倒楣的老奸贼,急迅忏悔你的罪恶,剑已经拔掉了,你明天难逃一死。葛罗丝特但愿你那慈悲的手多用一些马力,扶助本身早日脱离苦痛。(爱德伽劝阻奥斯华德。)奥斯华德大胆的农家,你怎么敢袒护三个明确命令缉拿的叛徒?滚开,免得你也面前蒙受和他同样的造化。松开他的胳膊。爱德伽先生,你不向自个儿表明理由,我是不放的。奥斯华德放手,奴才,不然自个儿叫您死。爱德伽好先生,你走你的路,让穷大家过去呢。假若这种吓人的话也能把自家吓倒,那么自个儿早在半个月在此之前,就给人吓死了。不,不要临近那一个老头;笔者照望你,走远点儿;要不然的话,我要试一试毕竟还是你的头硬照旧自身的棒子硬。作者可不知晓怎么客气不客气。奥斯华德走开,混账东西!爱德伽小编要拔掉你的牙齿,先生。来,就算刺过来呢。(四人抗争,爱德伽击奥斯华德倒地。)奥斯华德奴才,你打死作者了。把小编的钱囊拿了去啊。固然你希望未来有好日子过,请您把自家的遗骸掘八个坑埋了;笔者身边还会有一封信,请你替自身送给葛罗丝特NORMAN NORELL爱德蒙公公,他在大不列颠及英格兰联合王国军队里,你能够找到她。啊!想不到本身死于非命!爱德伽作者认知您;你是一个惯会讨主上欢心的汉奸;你的主妇无论有何样万恶的下令,你总是奉命唯谨。葛罗丝特什么!他死了吗?爱德伽坐下来,老人家;您停歇会儿呢。让我们搜一搜他的荷包——他谈起的这一封信,可能能够对自己有几许用处。他死了;作者只可惜他不是死在刽子手的手里。让大家看:对不起,好蜡,笔者要把你拆开来了;恕小编无礼,为了要理解大家敌人的心怀,便是她们的良心也要剖出来,拆阅他们的信件不算是不合规的事。“不要遗忘大家相互间的誓约。你有不菲机缘能够除去他;只要您有决定,一切都是否难点的。假诺她得胜归来,这就什么样都完了;笔者快要成为三个囚人,他的眠床正是本身的看守所。把本身从她可憎的怀抱中施救出来啊,他的地位你能够取代,那也是您应得的工资。你的爱慕的公仆——但愿自个儿能换上老婆七个字——高纳南安普顿。”啊,不可推断的巾帼的心!谋害她的善良的男生,叫自个儿的弟兄取代他的地点!在那砂土之内,小编要把你掩埋起来,你那杀人的淫妇的大使。在一个适宜的时日,笔者要让那被人阴谋弑害的男爵看见这一封卑劣的信。我力所能致把您的死信和您的沉重告诉她,对于她是一件幸运的事。葛罗丝特王上疯了;小编的罪恶的认为却是倔强得很,作者一站起身来,Infiniti的悲痛就涌上笔者的心灵!照旧疯了的好;这样本人能够不再想到自身的背运,让总体痛心在昏天黑地的胡思乱想里面忘记了它们本人的存在。爱德伽把您的手给笔者;好像小编听到远远有紧张的动静。来,老人家,让笔者把您布置在一个有相爱的人的地方第七场法军营帐考狄利娅、Kent、医务卫生职员及侍臣上。考狄利娅好Kent啊!作者怎么能够报答你这一番苦心好意呢!便是长逝,也不可能抵偿你的大德。Kent娘娘,只要本身的特意被人询问,那正是中度的工资了。笔者所讲的话,句句都是实际情状,未有一分增减。考狄利娅去换一身好一点的行头呢;您身上的行装是那一段悲戚的时节中的纪念品,请你脱下来吧。Kent恕笔者,娘娘;小编明日还不能够还原笔者的原始,因为那会妨碍小编的预约的布署。请您承认我那贰个渴求,在自个儿要青睐觉还尚未到适当的年华从前,您必需把自家作为叁个不相识的人。考狄利娅那么就照你的意趣呢,ENZO。王上怎么着?医务卫生人士娘娘,他依然睡着。考狄利娅慈悲的菩萨啊,治疗他的被糟蹋的心灵中的重大的裂痕!保佑那叁个被不孝的孙女所反噬的曾外祖父,让他错乱昏迷的聪明才智回复健全吧!医师请问娘娘,大家今后可不得以叫王上醒来?他早已睡得比较久了。考狄利娅照你的见识,应该怎么做就如何做吧。他有未有穿着好?李尔卧椅内,众仆舁上。侍臣是,娘娘;我们乘着她入眠的时候,已经替他把新服装穿上去了。医师娘娘,请你不用走开,等我们叫他醒来;笔者深信他的神经已经平安下来了。考狄利娅很好。医务卫生职员请您走近一步。音乐还要响一点儿。考狄利娅啊,作者的贴心的阿爹!但愿自身的嘴皮子上有治愈疯狂的灵药,让这一吻抹去了自己那五个姊姊加在你身上的暴虐的损伤吧!Kent善良的好公主!考狄利娅假设你不是她们的阿爸,那满头的白雪也该引起他们的同情。这样一张人脸是受得起激战的强风吹打客车呢?它亦可抵御可怕的惊雷吗?在最惊魂动魄的打雷的赫赫之下,你,可怜的无援大巴兵!戴着这一顶罕见的戎盔,苦苦地守住你的哨岗吗?笔者的敌人的狗,即便它早就咬过本人,在那样的晚上,笔者也要让它躺在自家的火炉在此之前。可是你,可怜的爹爹,却愿意钻在肮脏霉烂的稻草里,和猪狗、和流转的乞儿作伴吗?唉!唉!你的性命不和你的灵气玉石俱焚,才是一件怪事。他醒来了;对她说些什么话吧。医务职员娘娘,应该您去跟他说说。考狄利娅父王皇帝,您可以吗?李尔你们不应有把小编从坟墓中间拖了出去。你是叁个有福的魂魄;我却缚在一个烈焰的车轱辘上,小编自身的泪水也像熔铅同样灼痛小编的脸。考狄利娅阿爹,您认知我啊?李尔你是一个灵魂,笔者通晓;你在怎样时候死的?考狄利娅照旧疯疯癫癫的。医师他还未曾完全清醒过来;权且不用纷扰他。李尔笔者到过些哪个地区?未来笔者在哪些地方?明亮的白昼吗?作者大大受了骗啦。小编假诺见到人家达到那贰个程度,小编也要为他心碎而死。作者不明了应该怎么说。作者不愿发誓这一双是本人的手;让自身尝试看,那针刺上去是以为痛的。但愿作者能力所能达到清楚自个儿要好的其实际情状形!考狄利娅啊!看着自家,老爸,把您的手按在自个儿的头上为本身祝福呢。不,老爹,您千万不可能跪下。李尔请不要捉弄作者;笔者是叁个不胜愚钝的傻相公,活了八十多岁了;不瞒您说,作者怕小编的心血有一点点儿非常小完美。作者想本人应该认知您,也该认知此人;不过俺不敢鲜明;因为作者完全不明了那是怎么着地点,而且凭着自个儿具有的技术,小编也记不起来什么日期穿上那身衣服;笔者也不知底昨日深夜我在怎么样所在寄宿。不要笑作者;小编想那位老婆是小编的男女考狄利娅。考狄利娅就是,正是。李尔你在流着泪花吗?当真。请你不用哭啊;假使你有剧毒药为自作者计划着,小编甘愿喝下去。小编驾驭您不爱笔者;因为小编记念您的七个三嫂都凌辱作者;你残虐对待作者还会有几分理由,她们却尚无理由恣虐对待笔者。考狄利娅什么人都尚未那理由。李尔笔者是在法兰西啊?Kent在您本身的版图之内,皇上。李尔不要骗小编。医务卫生人士请宽心一点,娘娘;您看他的发狂已经平静下来了;不过再向她谈到她经历的业务,却是极度惊险的。不要多压抑他,让她的神经完全安定下来。考狄利娅请君王到里边去睡觉小憩吧。李尔你必得原谅自个儿。请您不咎既往,宽赦小编的失误;笔者是个衰老糊涂的人。(李尔、考狄利娅、医师及侍从等同下。)侍臣先生,康华尔伯爵被刺的消息是的确吗?Kent完全可信赖。侍臣他的队容归哪个人指点?Kent据他们说是葛罗丝特的庶子。侍臣他们说她的放逐在外的幼子爱德伽现在跟KentNORMAN NORELL都在德意志联邦共和国。Kent音讯不经常变化不定。未来是应有幸免的时候了,英帝国军队已在飞速逼近。侍臣一场血战是免不了的。再会,先生。Kent小编的目标能否顺畅实现,要看这场战乱的结果方才分晓。

  第一场 荒野

率先场李尔王宫中山高校厅Kent,葛罗丝特及爱德蒙上。Kent笔者想王上对于奥本尼公爵,比对于康华尔Georgjensen更有钟情。葛罗斯特大家一向都以为是那样;不过此次划分国土的时候,却看不出来他对这两位男爵有啥样偏幸;因为她分配得那么平均,无论他们什么斤斤较量,都不能说对方比自个儿占了平价。Kent大人,那位是您的公子吗?葛罗丝特他是在本身手里长大的;小编平常不佳意思承认他,可是前日惯了,也就不以为意啦。Kent小编不懂你的乐趣。葛Rose特NORMAN NORELL,那个小子的亲娘可心里明白,因而,不瞒您说,她还尚无嫁人就大了肚子生下外甥来。您想这应当不应有?Kent能够生下那样一个好外甥来,即便有时错误,也是足以宽容的。葛罗丝特我还也有三个官方的外甥,年纪比她大学一年级岁,可是作者可能喜欢他。那牲畜就算差别我的唤起,就和谐莽莽撞撞来到这大千世界,可是他的母亲是个可爱的事物,大家在营造她的时候,曾经有过一场销魂的游玩,那孽种自己必得认可她。爱德蒙,你认知那位贵妃吗?爱德蒙不认得,阿爸。葛罗丝特KentGraff;从此未来,你该记着她是本身的独尊的相爱的人。爱德蒙老人,小编乐意为您效力。Kent笔者决然喜欢你,希望我们之后能够平常相会。爱德蒙老人,小编断定全力报答您的珍贵。葛罗丝特他早已在外国六年,不久或然要出去的。王上来了。喇叭奏花腔。李尔、康华尔、奥本尼、高纳阿雷格里港、里根、考狄利娅及侍从等上。李尔葛罗丝特,你去招待应接法兰西共和国皇帝和勃艮第ENZO。葛罗丝特是,皇帝。(葛罗斯特、爱德蒙同下。)李尔今后自家要向你们表达小编的苦衷。把那地图给笔者。告诉你们呢,笔者已经把自家的山河划成三部;作者因为自身年纪老了,决心摆脱一切世务的牵萦,把义务交卸给健康之人,让投机松一松肩,好安安心心地等死。康华尔贤婿,还恐怕有一样是自家热爱的奥本尼贤婿,为了防备他日的争辨,笔者想要么趁今后把笔者的多少个丫头的嫁奁当众分配清楚。法兰西共和国和勃艮第两位君主正在竞争作者的三孙女的柔情,他们为了表白而住在大家宫廷里,也一度有成都百货上千时候了,未来她俩就足以拿走回应。孩子们,在自个儿还未有把本身的政权、领土和国事的重任全体废弃从前,告诉本身,你们中间哪一个人最爱笔者?小编要看看什么人最有孝心,最有贤德,笔者就给她最大的恩情。高纳利马索尔,笔者的大女儿,你先说。高纳拉巴斯老爸,作者对你的爱,不是出口所能表达的;我爱您赶上本身的双眼、整个的半空花月普及的大肆;当先全部能够评估价值的尊贵稀有的东西;不亚于赋有淑德、健康、雅观和荣耀的生命;不曾有三个孩子如此爱过他的阿爸,也绝非有二个阿爹这样被她的儿女所爱;这一种爱能够使说话无能为力,辩才失去功用;笔者爱你是不得以数量总计的。考狄利娅考狄利娅应该怎么行吗?默默地爱着吗。李尔在那些疆界以内,从这一条界线起,直到这一条界线甘休,全部一切深切的丛林、膏腴的平原、富庶的河水、广大的牧场,都要奉你为它们的主妇;这一块土地恒久为您和奥本尼的遗族所怀有。笔者的三外孙女,最亲切的里根,康华尔的贤内助,你怎么说?里根小编跟大嫂具有同等的人格,您凭着他就足以确定本身。在自己的诚挚之中,笔者认为她刚刚所说的话,正是自家爱您的莫过于的处境,但是他还不可能足够表明作者的理念:笔者厌弃一切凡是敏锐的神志所能感受到的欢愉,只有爱你才是本身的Infiniti的美满。考狄利娅那么,考狄利娅,你不得不自安于贫困了!可是笔者并不困穷,因为本身信赖自个儿的慈爱比本人的口才更有着。李尔这一块从大家那美好的王国中划分出来的30%的沃壤,是你和你的子孙千秋万代世袭的家事,和高纳克雷塔罗所获得的一份同样广大、同样富庶,也一律佳美。以往,笔者的传家宝,固然是终极的贰个,却不要最不在我的内心;法国的草龙珠和勃艮第的乳酪都在竞争你的青春之爱;你有些什么话,能够换来一份比你的多个表姐更富厚的土地?说啊。考狄利娅老爹,笔者未有话说。李尔未有?考狄利娅未有。李尔未有不得不换成未有;重新说过。考狄利娅笔者是个鲁钝的人,不会把自个儿的心涌上作者的嘴里;作者爱您只是根据我的名分,一分相当少,一分不菲。李尔怎么,考狄利娅!把您的话校正纠正,不然你要破坏你协调的时局了。考狄利娅阿爸,您生下小编来,把作者教养成年人,怜惜自个儿、厚待小编;作者面对您这么的雨滴,只有大力笔者的权力和权利,遵循你、爱你、尊崇您。我的姊姊们只要用他们整个的心来爱你,那么他们为什么要出嫁呢?倘使自家有一天出嫁了,那接受自身的乐善好施的誓约的娃他爸,就要得到自己的十分之五的爱、笔者的50%的关心和权力和义务;尽管本人只爱笔者的阿爹,作者自然不会像自家的三个三姐一样再去嫁给外人的。李尔你那几个话果然是从心里讲出去的啊?考狄利娅是的,阿爸。李尔年纪这么小,却这样没有良心啊?考狄利娅父亲,笔者年纪虽小,笔者的心却是忠实的。李尔好,那么让你的矢忠不二做你的嫁奁吧。凭着太阳帝君圣的宏大,凭着黑夜的隐私,凭着主宰人类生死的星辰的运营,作者宣誓从以往起,永世和你断绝一切老爹和女儿之情和血统亲人的涉嫌,把您作为三个生人对待。啖食本人孩子的生番,比起你,笔者的过去的幼女来,也不会更令小编憎恨。Kent君王——李尔闭嘴,Kent!不要来批怒龙的逆鳞。她是本身最爱的三个,笔者本来想要在她的客气照看之下,终养作者的有生之年。去,不要让自家见到你的脸!让坟墓做笔者睡觉的眠床吧,小编之后割断对他的五常的慈祥了!叫法兰西共和始祖来!都以尸体吗?叫勃艮第来!康华尔,奥本尼,你们已经分到笔者的七个闺女的嫁奁,今后把本身第八个姑娘那一份也拿去分了啊;让骄傲——她本人所名称为坦白的——替她找多个男生。作者把自家的威力、特权和全部太岁的尊荣一起给了你们。小编要好只保留一百名骑士,在你们三人的地方按月轮流居住,由你们担待供养。除了圣上的名义和尊号以外,全部行政的定价权、国库的收益和大小事务的拍卖,完全交在你们手里;为了印证作者的话,两位贤婿,小编赐给你们这一顶宝冠,归你们五个人一起全体。Kent尊严的李尔,作者历来尊敬您像珍惜作者的天王,爱你像爱总把您作为自个儿的远大的恩主——李尔弓已经弯好拉满,你注意躲开箭锋吧。Kent让它落下来吧,即便箭镞会刺进本身的心尖。李尔发了疯,Kent也只好不管一二礼貌了。你到底要怎么着,老头儿?你以为有权有位的人向谄媚者低头,尽忠守职的父母官就不敢说话了呢?皇上不顾本人的庄敬,干下了脑震荡的事务,在朝的端人正士只好直言极谏。保留你的权位,留意考虑一下你的此举,收回这种卤莽灭裂的成命。你的三孙女并不是最不孝顺你;有人不会谈辞如云,说得天花乱坠,可并不便是严酷。小编的剖断如果有错,你就算取笔者的命。李尔Kent,你尽管想活命,急迅闭住你的嘴。Kent小编的生命本来是计划向你的仇人抛掷的;为了您的达州,小编也不怕把它失去。李尔走开,不要让自个儿看到你!Kent瞧领会一些,李尔;仍然让自家像箭垛上的诚意经常永恒站在你的前方吧。李尔凭着阿Polo起誓——Kent凭着阿Polo,老王,你向神灵发誓也是没用的。李尔啊,可恶的爪牙!奥本Nikon华尔太岁息怒。Kent好,杀了您的先生,把你的恶病养得一天比一天厉害吧。飞快撤消你的分土授国的原议;否则一旦作者的喉舌尚在,作者就要大声疾呼,告诉您你做了错事啦。李尔听着,逆贼!你给自己依据做臣子的道理,好生听着!你想要煽动笔者抛弃作者的不肯退换的誓词,凭着你的地下的蛮横,对本身的吩咐和权力妄加阻挠,这一种目无君上的神态,使作者再也忍受不下去;为了保全王命的严肃,不能够不给您应得的惩罚。作者今后超计生你五日的时间,让您筹划些应用的衣服食物,免得受饥寒的惨重;在第三日上,你那可憎的身躯必需离开本身的边界;纵然在后来十天以内,我们的幅员上再发掘了您的踪影,那时候就要把您当场处死。去!凭着朱庇特发誓,那二个宣判是无可改移的。Kent再会,太岁;你既不知悔改,囚笼里也从未轻便存在。姑娘,自有神仙为你对号入座:你心地纯洁,说话真诚!愿你们的夸口形成事实,假树上会结下真的果子。各位王子,Kent从此远去;到新的国土走他的旧路。喇叭奏花腔。葛罗丝特偕法兰西王、勃艮第及侍从等重上。葛罗丝特君王,法兰西共和国沙皇和勃艮第伯爵来了。李尔勃艮第王爵,您跟那位圣上都以来向小编的孙女表白的,未来自己先问您:您愿意他最少要有个别许陪嫁的奁资,不然宁愿放任对他的言情?勃艮第太岁,照着您所早就答应的数量,笔者就很满意了;想来您也不会再敬重的。李尔崇高的勃艮第,当她为自己所疼爱的时候,笔者是把他看得相当珍惜的,然方今后她的价格已经回退了。Oxette,您瞧他站在那儿,二个微小的事物,借使除了本身的忌恨以外,作者如何都不给他,而你依旧感到她有令你喜欢的地点,可能您感觉他整个儿都能使你中意,那么她就在当下,您把他带去好了。勃艮第小编不明白怎样应对。李尔像她那样二个一无是处的丫头,未有亲友的照拂,新近遭到笔者的忌恨,咒诅是她的嫁奁,作者早已立誓和他断绝外交关系了,您依然乐意娶她啊,照旧愿意把她扬弃?勃艮第恕作者,圣上;在这种条件之下,决定选拔是一件很狼狈的事。李尔那么遗弃他啊,伯爵;凭着赋与自家生命的佛祖起誓,小编一度告诉您她的整个人股票总市值了。至于你,伟大的天皇,为了尊重你、作者的情谊,笔者断不愿把贰个本人所憎恶的人相当给您;所以请你依然丢开了那一个为世界所不容的贱人,别的去搜索佳偶吧。法国王那太不敢相信 无法相信了,她刚刚依然你的眼中的宝物、您的讴歌的主题素材、您的晚年的慰藉、您的最棒、最忠爱的人儿,怎么一须臾间,就能够干下如此一件罪行累累的行为,丧失了你的深恩忠爱!她的罪恶倘不是超乎平日,您的菩萨心肠决不会变得那样厉害;然则除非这是一桩神跡,笔者不管不顾不相信赖他会干那样的事。考狄利娅圣上,小编只是因为缺少娓娓摄人心魄的口才,不会讲一些违心的说道,凡是本身内心想到的作业,笔者总不愿在未曾把它实践以前就坐落嘴里宣扬;假诺你由此而恼作者,小编必需诉求你让世人知晓,笔者之所以遗失你的欢心的缘由,实际不是哪些丑恶的秽迹、淫邪的步履,或是不名誉的一颦一笑;只是因为自己缺乏像人家那样的一双献媚求恩的肉眼,一条自己所以为可耻的拿手逢迎的舌头,就算尚无了这几个使本人不可能再受您的溺爱,不过唯其如此,却使本人十二分讲究本身本人的品质。李尔像你那样不能够在自个儿前边曲意承欢,还比不上当年从不生下你来的好。法兰西王只是为着那多个缘由吧?为了生性不肯有话便说,不肯把心里想做到的出之于口?勃艮第Oxette,您对于那位公主意下怎么样?爱情里面即使搀杂了和它本身非亲非故的持筹握算,那就不是实在爱情。您愿不愿意娶她?她本人便是一注无价的嫁奁。勃艮第严穆的李尔,只要把你原本已经同意过的那一份嫁奁给自家,笔者昨日就可以使考狄利娅成为勃艮第伯爵的内人。李尔笔者什么都不给;我早就发过誓,再也不可能挽留了。勃艮第那么抱歉得很,您曾经失却三个老爹,今后必需再失去八个男生了。考狄利娅愿勃艮第平安!他所爱的既是只是资金财产,作者也不愿做他的内人。法国王最优秀的考狄利娅!你因为贫苦,所以是最富有的;你因为被扬弃,所以是最可不少的;你因为遭人蔑视,所以最蒙作者的喜爱。笔者今日把你和你的美德一齐攫在自个儿的手里;人弃笔者取是法理上所承认的。天啊天!想不到他们的冷傲的鄙弃,却会勉力作者能够的珍重。圣上,您的远非嫁奁的闺女被抛在一方面,正好成全小编的良缘;她今日是自己的享用荣华的娘娘,法国全国的主妇了;沼泽之邦的勃艮第享有的公爵,都不可能从自己手里买去那四个珍贵和稀有之宝的妇女。考狄利娅,向她们送别呢,纵然她们是这么冷莫冷酷;你抛弃了故国,将在获得八个越来越好的乡土。李尔你带了他去啊,高卢雄鸡王;她是你的,作者尚未如此的幼女,也再不要见到他的脸,去呢,你们不用想获得本人的恩宠和祝福。来,高尚的勃艮第男爵。(喇叭奏花腔。李尔、勃艮第、康华尔、奥本尼、葛罗斯特及侍从等同下。)法兰西共和国王向您的两位姊姊辞别呢。考狄利娅老爹眼中的两颗宝玉,考狄利娅用泪洗过的眼睛向你们告辞。作者知道你们是怎么样的人;因为碍着姊妹的交情,作者不愿直言攻讦你们的不是。好雅观待老爹;你们自个儿正是孝敬他的,作者把他托付给你们了。但是,唉!借使本人未有失去她的欢心,小编决然不让他依靠你们的看管。再会了,两位姊姊。里根大家用不着你教训。高纳温得和克你要么去当心侍候你的孩他爹吧,时局的仁义把你交在她的手里;你本身忤逆不孝,今日白手跟了汉子去也是活该。考狄利娅将来有那么一天,深藏的奸诈会渐渐表露它的本质;罪恶尽管能够掩没不平时,免不了最终洋相百出。愿你们幸福!高卢鸡王来,作者赏心悦目标考狄利娅。(高卢鸡王、考狄利娅同下。)高纳利马Saul大姐,小编有广大对大家两个人有亲身关系的话不可能不跟你谈谈。笔者想大家的爹爹明儿凌晨将在离开这里。里根那是可怜明确的事,他要住到你们那儿去;上个月他即将跟大家住在一同了。高纳达曼你瞧他前日年纪老了,他的特性多么变化不定;大家已经一连注意到他的作为的乖僻了。他一生都以最爱大家小妹的,现在她自恃有的时候的愤慨就把他撵走,这就能够见得他是何等繁杂。里根那是他年长的昏悖;但是他历来便是如此喜怒无常的。高纳印第安纳波利斯他年轻的时候本性就很暴躁,未来他即兴惯了,再添加老人师心自用的怪本性,看来我们只可以图谋受他的气了。里根他把Kent也放逐了;什么人知道她心灵一不欢腾起来,不会用同样的手段对付大家?高纳密尔沃基高卢雄鸡王送别回国,跟她还应该有一番典礼上的交际。让我们同心同德,决定三个方策;借使大家的爹爹顺着他这种个性滥施威权起来,那叁回的让国对于大家不一定有哪些收益。里根大家还要精心思念一下。高纳高雄我们必需随着想个办法。第二场葛罗丝特Graff城邑中的厅堂爱德蒙持信上。爱德蒙大自然,你是本身的美人,作者乐意在你的French Open从前俯首听从。为何笔者要受世俗的排挤,让世人的歧视剥夺小编的应享的义务,只因为自己比三个阿哥迟生了一年恐怕十七个月?为何他们要叫本人私生子?为何自个儿比人家卑贱?作者的健全的腰板儿、笔者的侠义的旺盛、笔者的正经的风貌,哪一点未有正经女孩子生下的幼子?为啥他们要给本身加上庶出、贱种、私生子的骂名?贱种,贱种;贱种?难道在能够欢跃的奸情里,得天沙参粹、父母元气而生下的孩子,倒不如拥着一个不要欢趣的内人,在半睡半醒之间创制出来的那一堆蠢货?好,合法的爱德伽,作者必然要取得你的土地;大家的阿爹喜欢她的私生子爱德蒙,正像他欣赏他的官方的嫡子同样。好听的名词,“合法”!好,小编的法定的四哥,若是那封信发出效劳,作者的心计能够成功,瞅着吗,庶出的爱德蒙将在把官方的嫡子压在她的上面——那时本人可要扬眉吐气啦。神啊,扶助援救私生子吧!葛罗丝特上。葛罗丝特Kent就这样放逐了!法国王盛怒而去;王上今儿晚上又走了!他的权柄全部交出,依赖他的闺女过活!那几个事情都在仓促中央控制制,不曾经过丝毫的惦念!爱德蒙,怎么!有哪些新闻?爱德蒙禀老爹,未有何样信息。葛罗丝特你怎么急快捷忙地把那封信藏起来?爱德蒙小编不晓得有怎么样消息,阿爸。葛罗丝特你读的是哪些信?爱德蒙未有啥样,老爹。葛罗丝特没有怎么?那么您为啥慌紧张张地把它塞进你的囊中里去?既然没有何样,何苦藏起来?来,给本身看;假若那方面没有怎么话,作者也得以不用戴近视镜。爱德蒙老爹,请您谅解本人;那是自身三弟写给作者的一封信,作者还未曾把它读完,照自个儿所早就读到的一部分看起来,小编想要么不要让你瞧瞧的好。葛罗斯特把信给自己。爱德蒙不给您看您要恼我,给您看了你又要发作。三弟真不应当写出这种话来。葛罗斯特给本身看,给自身看。爱德蒙笔者梦想三哥写那封信是有她的说辞的,他但是要搜求俺的德性。葛罗丝特“这一种敬老的国策,使我们在青春时候不能够享用生命的欢欣;大家的财产无法由大家和好处分,等到岁数老了,这个资金财产对我们也失去了用处。小编起来感觉老人的一意孤行,实在是一种错误愚昧的约束;他们从未权限压制大家,是大家生死相许忍耐他们的箝制。来跟自个儿谈谈探究那二个主题材料啊。借使我们的父亲在本身把她受惊醒来以前,平昔能够睡着,你就足以永久享受他的二分之一的入账,并且将在为你的兄长所深爱。爱德伽。”——哼!阴谋!“假如大家的爹爹在本身把她惊吓而醒以前,一直不错睡着,你就足以恒久享受他的一半的收入。”笔者的外甥爱德伽!他会有那样的激情?他能写得出那样一封信吗?那封信是哪些时候到您手里的?何人把它送给你的?爱德蒙它不是什么样人送给自身的,阿爸;那便是他狡黠的地方;作者看到它塞在本人的房间的窗眼里。葛罗斯特你认知那笔迹是您小叔子的吧?爱德蒙父亲,假诺那信里所写的都是很好的话,小编敢发誓这是他的笔迹;但是那方面写的既是是这种话,作者期望不是他写的。葛罗斯特那是他的笔迹。爱德蒙笔迹确是她的,阿爸;但是笔者愿意这种话不是出于他的真切。葛Rose特他在此以前有未有用这一类话试探过您?爱德蒙未有,老爹;不过小编平日听到他说,外甥常年从此,阿爸假诺已经没落,他应该受孙子的监护,把她的财产交给他的幼子掌管。葛罗斯特啊,坏蛋!坏人!正是她在那信里所表示的情趣!可恶的坏蛋!不孝的、未有灵魂的家禽!禽兽不及的事物!去,把她找来;笔者要有法可依惩罚他。可恶的混蛋!他在哪个地方?爱德蒙笔者十分小知道,老爸。照作者的意思,你在平昔不获得可相信的证据,证明四哥确有这种意思以前,最佳目前耐一耐您的怒气;因为如若你及时就对她接纳刚烈的招数,万一事务是因为误会,那不仅仅大大损害了你的威严,并且她对此你的孝心,也要事后动摇了!作者敢拿自己的生命为她保管,他写那封信的企图,但是是试探试探作者对你的孝道,并从未别的惊险的指标。葛罗丝特你以为是这么的吧?爱德蒙您即便以为能够的话,让我把您安排在一个隐僻的地点,从十三分地点您能够听见大家三个人探究这件业务,用你本人的耳朵得到三个真凭实据;速战速决,前几日晚上就足以一试。葛罗斯特他不会是那般三个叛逆的禽兽——爱德蒙他断不会是那样的人。葛罗丝特天地良心!小编做老爸的根本未有亏待过她,他却这么对待小编。爱德蒙,找她出来;探探他毕竟居心何在;你固然照你自身的意趣随机应付。小编甘愿抛弃自己的身价和资产,把那件事情考察驾驭。爱德蒙阿爸,我当即就去找她,用最适度的艺术探明那回事情,然后再来告诉您知道。葛罗丝特近年来那有的日蚀月蚀果然不是好兆;即使大家凭着天赋的通晓,能够对它们作各种客观的表达,但是接踵而至 一拥而上的灾难,却不能够或不能够认是西方对民众所施的惩治。亲爱的人相互疏离,朋友成为陌路,兄弟化成仇雠;城市里有造反,国家发出内斗,宫廷之内部潜能藏着逆谋;父不父,子不子,纲常伦纪完全熄灭。作者这家禽也是上应天数;有她这么逆亲犯上的幼子,也就有像大家王上一样不慈不爱的生父。大家最棒的日子已经归西;今后独有一部分阴谋、诈欺、叛逆、纷乱,追随在我们的幕后,把大家赶下坟墓里去。爱德蒙,去把这家禽考查个掌握;那对你不会有如何危机的;你假诺自个儿只顾一点就是了——忠心的Kent又放逐了!他的罪过是尊重!怪事,怪事!爱德蒙大家最爱用这一种糊涂观念来遮人耳目本身;往往当大家因为自身行为不慎而受到不幸的时候,我们就能够把大家的灾殃归怨于日月星辰,好像大家做恶人也是天机注定,做傻瓜也是由于上天的圣旨,做无赖、做土匪、做叛徒,都是惨被天体运维的熏陶,无节制饮酒、造谣、奸淫,都有一颗什么星在那时主持决定,大家无论干什么罪恶的一颦一笑,全是因为有一种超自然的力量在冥冥之中鞭挞着大家。明明协和跟人家通奸,却把她的淫乱的特性总结到一颗星的身上,真是了不起的推诿!笔者的爹爹跟本人的阿娘在巨龙星的纰漏底下交媾,作者又是在大熊星底下出世,所以本身正是个冷酷而好色的玩意。嘿!就算当本人的养父母苟合成奸的时候,有一颗最贞洁的处女歌星在天上-眼睛,小编也无须会换个样子的。爱德伽——爱德伽上。爱德蒙一说到他,他就来了,正像旧式正剧里的团聚同样;我现在必得装出一副忧愁煞人的模范,像疯子经常长吁短叹。唉!那些日蚀月蚀果然预兆着红尘的纷争!法——索——拉——咪。爱德伽啊,爱德蒙兄弟!你在构思些什么?爱德孛儿只斤·蒙堂哥,小编正在想起前几天读到的一篇预见,说是在这个日蚀月蚀之后,将要发生些什么业务。爱德伽你让这么些东西忧虑你的动感吗?爱德蒙告诉你吗,他所预知的业务,果然不幸被他说中了;什么老爹和儿子的乖离、身故、饥荒、友谊的损毁、国家的分崩离析、对于皇上和贵族的威迫和咒诅、无谓的疑惑、朋友的下放、军队的解体、婚姻的磨损,还会有大量本身所不知晓的专门的学业。爱德伽你怎么时候相信起星术之学来?爱德蒙来,来;你近些日子一次见到老爸在怎么样时候?爱德伽明天早晨。爱德蒙你跟他说过话未有?爱德伽嗯,大家谈了八个小时。爱德蒙你们分别的时候,未有闹哪样观点吧?你在她的言谈之间,不认为她对您有一点点恼怒吗?爱德伽一点尚无。爱德蒙想想看你在怎么地方得罪了她;听笔者的劝说,暂且避开一下,等她的怒气停歇下去再说,今后她正在老羞成怒,恨不得一口咬下您的肉来呢。爱德伽一定有哪一个坏东西在自诩是非。爱德蒙作者也怕有怎么着人在暗中捣鼓。请你相对忍耐忍耐,不要碰在她的凶狠上;未来您要么跟自家到自身的地点去,小编能够主见让您躲起来听听他老人家怎么说。请您去吗;那是本人的钥匙。你假若在外侧走动的话,最佳身边带些火器。爱德伽带些军械,二弟!爱德元宪宗哥,笔者如此劝告你都认为了您的益处;带些武器在身边吧;倘诺未有人在总结你,固然笔者不是个好人。作者早就把自己所观望、听到的事务都告知您了;可还只是轻描淡写,实际的景色,却比自个儿的话更要严重可怕得多呢。请您神速去呢。爱德伽笔者连忙就能够听见你的新闻啊?爱德蒙小编在这一件工作上接二连三努力帮你的忙就是了。三个轻信的老爸,三个憨厚的兄长,他和煦从不会估摸外人,所以也不嫌疑别人揣度他;对付他们那样老实的傻瓜,笔者的阴谋是绰绰有余的。该怎么入手,作者早已想好了。既然凭自个儿的成色,行业到不停我的手,那就只好用自家的方针;不管什么花招只要使得上,对自己说来,正是正值。第三场奥本尼伯爵府中一室高纳温得和克及其管家奥斯华德上。高纳纽卡斯尔作者的老爸因为笔者的侍卫骂了他的弄人,所以早先打她吗?奥斯华德是,妻子。高纳拉巴斯他成天污辱作者;每一点钟他都要借端寻事,把大家那时候吵得鱼跃鸢飞。笔者不能够再忍受下去了。他的骑士们一天一天横行不法起来,他协和又在每一件小事上都要指谪大家。等他打猎回来的时候,小编不乐意见她说道;你就对他说自家病了。你也不用像过去那样殷勤侍候他;他假使嗔怪,都在自己身上。奥斯华德他来了,老婆;小编听见他的动静。高纳阿布贾你跟你手下的人固然对他装出一副不揪不睬的态度;笔者要拜望她某些什么话说。倘使他恼了,那么让她到本身胞妹当场去吧,作者知道本身的胞妹的意念,她也跟本身同一无法受人贬抑的。那老废物已经放弃了他的权杖,还想管这几个管特别!凭着自个儿的生命誓死,年老的傻瓜正像儿童同样,一味的姑息会纵容坏了她的心性,不对她凶一点是格外的,记住笔者的话。奥斯华德是,妻子。高纳阿雷格里港让她的铁骑们也饱受你们的冷板凳;无论发生什么样专业,你们都毫不管;你去那样公告你手下的人呢。笔者要促成一部分托词,和她当众说个知道。笔者还要及时写信给我的胞妹,叫他运用一致的行进。吩咐他们备饭。第四场奥本尼男爵府中厅堂Kent化装上。Kent小编一度完全隐去小编的原来,倘诺本人能够把作者的口音也统统改观过来,那么本人的一片苦心,只怕能够达到规定的规范目的。被下放的Kent啊,倘令你顶着一身罪名,还依旧能够尽你的腹心,那么总有一天,对您所敬重的持有者会大有用处的。内号角声。李尔、众骑士及侍从等上。李尔作者一刻也不可能等待,快去叫她们拿出饭来。啊!你是什么样?Kent作者是一位,三伯。李尔你是怎么的?你来见笔者有啥样事?Kent您瞧笔者像干什么的,作者正是干什么的;什么人假若言听计从作者,笔者甘愿尽忠服侍他;哪个人借使居心正直,作者乐意爱他;何人即便小聪明而不爱多说话,作者愿意跟她来回;作者害怕法官;迫不得已的时候,笔者也会跟人家打斗;笔者不吃鱼①。李尔你终究是什么样人?Kent一个心境特不俗的男生,并且像太岁同样穷。李尔倘令你那做臣民的,也像那多少个做皇上的一样穷,那么你也足以算得真穷了。你要怎么着?肯特将在讨三个派出。李尔你想替什么人做事?Kent替您。李尔你认知自个儿呢?Kent不,岳丈,然则在您的振作感奋之间,有一种怎样技艺,使本人乐意叫您做自己的全数者。李尔是什么样本领?Kent一种原始的盛大。李尔你会做些什么事?Kent笔者会保守机密,小编会骑马,作者会跑路,笔者会把一个犬牙相错的轶事讲得索然没味,笔者会老老实实传一个简单易行的口信;凡是平凡的人能够做的事情,作者都得以做,笔者的最大的低价是勤恳。李尔你年龄多大了?Kent大伯,说本人青春,我也不算年轻,小编不会为了二个农妇会唱几句歌而害相思;说笔者老朽,小编也不算年老,小编不会糊里糊涂地深爱三个女孩子;笔者早就活过四十二个新年了。李尔跟着小编吗;你能够替自身工作。借使自家在吃过晚饭之后,如故这样喜欢你,那么本身还不会就把你撵走。喂!饭呢?拿饭来!小编的子女吗?小编的傻瓜呢?你去叫作者的傻瓜来。奥斯华德上。李尔喂,喂,小编的幼女吧?奥斯华德对不起——李尔这个人怎么说?叫那蠢东西回到。喂,小编的傻瓜呢?全都睡着了吗?怎么!那狗头呢?骑士重上。骑士太岁,他说公主有病。李尔作者叫她重返,那奴才为啥不回来?骑士君主,他煞是张扬,回答作者说她比一点也不快活回来。李尔他非常的慢活回来!骑士皇上,笔者也不明白为了什么原因,然则照自身看起来,他们对待你的礼貌,已经不像往常那样殷勤了;不但平时下人从仆,就是男爵和公主也对您冷落得多了。李尔嘿!你如此说吧?骑士皇上,倘若本人说错了话,请你谅解本身;不过当自身认为您受人苛虐对待的时候,义务所在,作者不能够闭口不言。李尔你然而向本身提及一件作者本身曾经感觉到到的事;笔者多年来也以为他们对自家的神态有一点儿冷酷,不过笔者总以为这是自家要许多心,不愿确定是她们有意怠慢。小编还要精心调查观望他们的举止。可是笔者的傻瓜呢?小编那二日尚未见到他。骑士皇帝,自从小公主到法兰西共和国去了以后,那傻瓜老是郁郁不乐。李尔别再提那句话了;小编也注意到她这种意况——你去对本人的闺女说,我要跟他说道。你去叫自个儿的傻瓜来。奥斯华德重上。李尔啊!你,伯伯,你回复,五伯。你不精晓自家是怎样人吗,大叔?奥斯华德大家老婆的老爸。李尔“大家爱妻的老爸”!大家伯伯的帮凶!好大胆的狗!你那奴才!你那狗东西!奥斯华德对不起,笔者不是狗。李尔你敢跟本人公开顶撞瞪眼吗,你那渣男?奥斯华德您不可能打作者。Kent作者也不能够踢你吧,你那踢皮球的下流东西②?(自后踢奥斯华德倒地。)李尔多谢您,好东西;你帮了本身,作者欣赏您。Kent来,朋友,站起来,给本人滚吧!小编要教训教训你,让您领悟尊卑上下的分别。去!去!你还想用你呆笨的躯干在地上打滚,丈量土地吗?滚!你难道不了解厉害吗?去。李尔作者的好小子,多谢你;那是您替笔者职业的定钱。弄人上。弄人让本身也把她雇下来;那儿是自己的鸡头帽。李尔啊,小编的珍宝!你好?弄人喂,你依然戴了本人的鸡头帽吧。Kent傻瓜,为何?弄人为何?因为你帮了叁个失势的人。倘令你不会看准风向把您的笑貌迎上去,你就能吞下一口冷气的。来,把自个儿的鸡头帽拿去。嘿,这厮撵走了七个丫头,他的第多个孙女倒相当受他的利润,纵然亦不是出于他的本心;即使你跟了她,你必需戴上本人的鸡头帽。啊,老大叔!但愿笔者有两顶鸡头帽,再有八个外孙女!李尔为何,笔者的子女?弄人假如自家把自家的家私一同给了他们,作者要好还是能存下两顶鸡头帽。作者这儿有一顶;再去向您的外孙女们讨一顶戴戴吗。李尔嘿,你注意着鞭子。弄人真理是一条贱狗,它不得不躲在狗洞里;当猎狗太太站在火边撒尿的时候,它必需一顿鞭子被人赶出去。李尔几乎是揭自个儿的瘢痕!弄人喂,让本人事教育你一段话。李尔你说呢。弄人听着,老大伯;——多积财,少摆阔;耳多听,话少说;少放款,多借债;走路不比骑马快;三言之中信一语,多掷骰子少投注;莫吃酒,莫嫖妓;呆在家庭把门闭;会筹算的占平价,不会希图叹口气。Kent傻瓜,这么些话一点意味也从未。弄人那么正像拿不到讼费的律师同样,笔者的话都白说了。老大伯,你不能够从未有野趣的高级中学级,查究出有个别乐趣来呢?李尔啊,不,孩子;垃圾里是淘不出金子来的。弄人请您告知她,他有那么多的土地,也就成为一批垃圾了;他不肯相信七个白痴嘴里的话。李尔好尖酸的傻瓜!弄人小编的孩子,你通晓傻瓜是有酸有甜的啊?李尔不,孩子;告诉自身。弄人听了别人话,土地全丧失;小编傻你更傻,两傻相并立:三个傻子甜,一个傻瓜酸;三个穿花衣,二个戴王冠。李尔你叫小编白痴吗,孩子?弄人你把你持有的尊号都送了人家;独有那三个名字是您娘胎里带来的。肯特皇上,他倒不完全都是个傻瓜哩。弄人不,那么些老爷大大家都不肯答应自个儿的;假诺自身收获了傻瓜的专利权,他们料定要来夺小编一份去,正是太太小姐们也不会放过自家的;他们不肯让作者一人做傻瓜。老三伯,给自身二个蛋,小编给你两顶冠。李尔两顶什么冠?弄人小编把蛋从当中间切开,吃完了银色、蛋白,就用蛋壳给您做两顶冠。你想你本身好端端有了一顶皇冠,却把它从当中路剖成两半,把两半清一色送给人家,那不是背了驴子过泥潭吗?你那光秃秃的头顶连里面也是光秃秃的远非一糕点血,所以才会把一顶金冠送了人。小编说了自己要说的话,何人说这种话是傻话,让她挨一顿鞭子——这一年头傻瓜供过于求,聪明人个个变了凌乱,顶着个尚未怀想的头,只会跟着人画虎不成反类犬。李尔你几时学会了那多数歌儿?弄人老岳丈,自从你把你的姑娘当做了你的慈母未来,作者就时常唱起歌儿来了;因为当你把棒儿给了他们,拉下你协和的下身的时候,——她们欢娱得眼泪盈眶,小编只好唱歌自遣哀愁,可怜你磅礴一国之王,却跟傻瓜们作伴嬉游。老大叔,你去请壹位先生来,教教你的傻瓜如何说谎呢;笔者很想上学说谎。李尔要是你说了谎,小子,小编就用鞭子抽你。弄人本身不驾驭您跟你的姑娘们毕竟是怎么样亲属:她们因为本人说了实话,要用鞭子抽小编,你因为小编说谎,又要用鞭子抽小编;不时候小编话也不说,你们也要用鞭子抽笔者。作者宁愿做贰个不管怎么东西,也决不做个白痴;然而笔者宁可做个傻子,也不甘于做你,老三叔;你把您的智慧从两侧削掉了,削得中间不剩一点东西。瞧,那削下的一块来了。高纳埃里温上。李尔啊,孙女!为啥你的脸庞罩满了火气?作者看您最近老是皱着眉头。弄人从前您用不着看她的脸,随她皱不皱眉头都不与您相干,那时你也算得了贰个好男生;不过以往你却成为三个只身的圆形圈儿了。你还不及小编;笔者是个傻瓜,你几乎不是个东西。好,好,作者闭嘴就是呀;纵然你未有说话,作者从你的声色知道您的情趣。闭嘴,闭嘴;你不清楚安不忘危,活该啃不到面包皮。他是贰个剥空了的豌豆荚。高纳埃里温老爸,您那贰个明火执杖的傻瓜不用说了,还会有你那一个蛮横的卫士,也都在相连寻事骂人,各个不法的暴行,实在叫人再也忍受不下去。阿爹,小编当然还以为一旦让您知道了这种场馆,您确定会戒饬他们的行动;然则照您近来所说的话和所做的事看来,小编不可能不困惑您有意纵容他们,他们才会这么自以为是。假使果然出于您的授意,为了保全法纪的肃穆,大家也无法默尔而息,不应用相对的惩罚,即便或然在你的脸颊非常的小雅观;本来,那是说可是去的,但是如今这么的步调,在骨子里却是供给的。弄人你看,老大伯——那篱雀养大了孙菲菲鸟,自身的头也给它吃掉。蜡烛熄了,我们前边只有一片乌黑。李尔你是自家的幼女呢?高纳密尔沃基算了吧,老人家,您不是叁个不懂道理的人,笔者期望您想知道一些;近些日子您动不动就变色,实在太有失三个做长辈的样子啦。弄人马儿颠倒过来给车子拖着走,正是一只蠢驴不也看得精晓啊?“呼,玖格!笔者爱您。”李尔那儿有哪个人认知小编吗?那不是李尔。是李尔在行走吗?在开口吗?他的双眼呢?他的神志迷乱了啊?他的感性麻木了吗?嘿!他醒着吗?未有的事。哪个人能够告诉笔者自家是何人?弄人李尔的黑影。李尔小编要弄精晓我是何人;因为自身的君权、知识和理智都在哄笔者,要作者信赖我是个有姑娘的人。弄人那一个孙女们是会叫你做四个孝顺的阿爹的。李尔太太,请教您的芳名?高纳南安普顿阿爹,您何苦那样假痴假呆,近日您就爱开这么一类的笑话。您是三个有年龄的父母,应该懂事一些。请你领会本身的意思;您在那时候养了玖拾四个骑士,全部都以些胡闹放荡、胆大妄为的实物,大家赏心悦指标宫廷给她们滋扰得像三个聒噪的商旅;他们整日吃、喝、玩女生,大约把那儿当做了酒店妓院,什么地方照旧一座严穆的御邸。这一种可耻的气象,必得立刻设法勘误;所以请你依了本人的渴求,思索裁减你的侍从的总人口,只留下一些符合于你的年龄、知道您的地方、也精晓他们友善身分的人跟随你;如果你不承诺,那么作者从未艺术,只能勉强试行了。李尔鬼世界里的妖怪!备起自家的马来;召集小编的侍从。未有灵魂的贱人!笔者不用难为你;小编还或者有四个幼女呢。高纳卡利你打作者的用人,你那一班捣乱的流氓也不想想本身是什么东西,胆敢把他们上面的人像奴仆同样呼来叱去。奥本尼上。李尔唉!以往后悔也不比了。啊!你也来了吗?那是或不是你的乐趣?你说——替笔者备马。丑恶的海怪也未有忘恩的孩子那样可怕。奥本尼帝王,请你不用生气。李尔袅獍不比的东西!你说谎!作者的警卫都以最有品行的人,他们领会一切的仪式,他们的举措,都不愧骑士之名。啊!考狄利娅但是犯了好几小小的百无一是,怎么在自作者的眼睛里却会变得那样丑恶!它像一座酷虐的刑具,扭曲了小编的秉性,抽干了自身内心的慈悲,把苦味的怨恨灌了进来。啊,李尔!李尔!李尔!对准这一扇装进你的愚蠢、放出您的通晓的门,着力痛打呢!去,去,作者的人。奥本尼国君,小编从不触犯您,小编也不知道您怎么生气。李尔可能不是你的错,男爵——听着,造化的好看的女人,听我的吁诉!即便你想使那豢养的动物生男育女,请你转移您的意在吧!撤除他的孳生的技术,枯竭她的产育的器官,让他的蝇营狗苟的肉身里永世生不出叁个亲骨肉来抬高她的身价!如果她非得生产,请您让他生下一个不孝狂悖的子女,使她一生一世受苦!让他年轻的额角上很已经刻了褶皱;眼泪流下她的脸庞,磨成一道道的水道;她的鞠育的艰巨卓绝,只换成一声冷笑和三个白眼;让她也觉获得三个凶恶的子女,比毒蛇的门牙还要多么使人痛入骨髓!去,去!奥本尼凭着大家敬奉的佛祖,告诉自身那是怎么三遍事?高纳纽卡斯尔你不用知道为了什么原因;他老糊涂了,让他去发他的火呢。李尔重上。李尔什么!笔者在那时候然而住了半个月,就把小编的护卫一下子打消了五十名吧?奥本尼什么事,太岁?李尔等一等告诉你。吸血的妖魔!小编真惭愧,你有那技艺叫自身在你的眼下失去了大女婿客车气,让小编的热泪为了二个蝇营狗苟的婢子而滚滚流出。愿毒风吹着你,恶雾罩着您!愿二个老爸的咒诅刺透你的五官百窍,留下不可磨灭不能够东山再起的疮痍!痴愚的老眼,倘诺你再为此而流泪,小编要把你挖出来,丢在你所流的泪水里,和泥巴拌在同步!哼!竟有那等事吧?好,作者还应该有三个幼女,小编深信他是孝敬我的;她听到你如此对待本身,一定会用指爪抓破你的豺狼同样的脸。你以为本人毕生也无法回复本身的原来的威严了啊?好,你望着啊。(李尔、Kent及侍从等下。)高纳印第安纳波利斯你听到未有?奥本尼高纳纽卡斯尔,尽管本身非凡爱您,但是作者无法如此偏好——高纳印第安纳波利斯你不要管作者。喂,奥斯华德!你那七分奸刁八分傻的事物,跟你的全体者去吗。弄人李尔老五叔,李尔老岳父!等一等,带傻瓜一块儿去。捉狐狸,杀狐狸,何人家姑娘是狐狸?缺憾小编那顶帽子,换不到一条绳子;追上去,你那傻子。高纳高雄不知底是哪个人替他出的好主意。九二十个骑士!让他随身带着九十七个全副武装的卫士,真是万全之计;只要她做了贰个梦,听了一句传言,转了三个主见,只怕心里有怎样不开心倒霉受,就足以任着个性,用他们的手艺危机我们的人命。喂,奥斯华德!奥本尼可能你太过虑了。高纳克拉科夫过虑总比大体好些。与其持续忧心悄悄,害怕人家的揣测,宁可爽直率快除去一切恐怕的遏抑。小编明白她的观念。他所说的话,我早就写信去报告小编的胞妹了;她只要不听自身的劝导,如故容留他带着他的玖二十一个骑士——奥斯华德重上。高纳达曼啊,奥斯华德!什么!小编叫你写给小编妹子的信,你写好了从未?奥斯华德写好了,妻子。高纳克雷塔罗带多少人随即你,火速上马出发;把自家所顾忌的图景明了告诉她,再增加有的你所想到的说辞,让它那些动听一些。去啊,早点回去。不,不,作者的爷,你做人太仁善厚道了,即使笔者不怪你,可是恕小编说一句话,唯有人探讨你糊涂,却尚未何人歌唱你一声好。奥本尼笔者不明了你的见地能够见到多少距离;不过过分操切也会误事的。高纳金边咦,那么——奥本尼好,好,但看结果什么。第五场奥本尼NORMAN NORELL府外院李尔、肯特及弄人上。李尔你带着那封信,先到葛罗丝特去。小编的孙女看了自家的信,倘然有怎样话问您,你就照你所知道的对答她,其余可不要多说什么样。借让你在旅途偷懒贻误时间,恐怕笔者会比你先到的。Kent国君,笔者在未有把您的信送到在此之前,决不打一遍盹。弄人固然一个人的脑筋生在脚后跟上,它会不社长起脓疱来吗?李尔嗯,不会的,孩子。弄人那么您放心呢;反正你的心机不用穿了拖鞋走路。李尔哈哈哈!弄人你到了您那其他贰个幼女的地点,就足以精晓她会待你多么好;因为即使他跟那叁个就好像野苹果跟家苹果同样相像,然则作者能够告诉你本人所了然的事情。李尔你可以告诉本人何以,孩子?弄人你一尝到他的滋味,就能清楚他跟那四个千篇一律,正像多只野苹果平时未有分级。你可见告诉笔者怎么一人的鼻子生在脸中间吗?李尔不能够。弄人因为中间放了鼻子,两旁就足以放置眼睛;鼻子嗅不出来的,眼睛能够看个留神。李尔笔者对不起他——弄人你领会牡蛎怎么着造它的壳吗?李尔不知道。弄人笔者也不亮堂;然则笔者了然蜗牛为啥背着四个房间。李尔为啥?弄人因为能够把它的头放在当中;它不会把它的房间送给它的丫头,害得它的角也未有地点布置。李尔作者也顾不得什么天性之情了。笔者那做阿爸的有如何地点亏待了他!小编的马儿都早已计划好了吗?弄人你的驴子们正在当下给您企图呢。北斗七星为何独有七颗星,当中有三个突出的理由。李尔因为它们从不第八颗吗?弄人就是,一点不利;你能够做一个很好的傻瓜。李尔用武力夺回来!忘本负义的豢养的动物!弄人要是你是自家的傻瓜,老三叔,作者将要打你,因为你不到时候就老了。李尔那是如何看头?弄人你应当精通些世故再老啊。李尔啊!不要让自家疯狂!天哪,制止住本人的怒火,不要让本身疯狂!笔者不想发疯!侍臣上。李尔怎么!马预备好了吗?侍臣预备好了,太岁。李尔来,孩子。弄人哪三个外孙女笑笔者走这一遭,她的贞节眼看快要保不牢。

  爱德伽上。

  爱德伽 与其被人在表面上恭维而背地里鄙弃,那么依然像这么和和气气精通为满世界所不容的好。三个最困难、最微贱、最为时局所屈辱的人,能够永世抱着希冀而无所恐惧;从最高的地位上跌下来,那变化是凄惶的,对于贫寒的人,命局的契机却能使她笑笑!那么迎接你——跟本人拥抱的空洞的气流;被您刮得狼狈不堪的可怜虫并不菲欠你丝毫友情。不过什么人来啦?

  一老人率葛罗丝特上。

  爱德伽 小编的生父,让一个贫困的老头儿领着她吧?啊,世界,世界,世界!倘不是您的无常,使大家对你心存怨恨,哪一位是甘心老去的?

  老人 啊,作者的好老爷!作者在老太爷手里就做您府上的佃户,一贯成功你老爷手里,已经有八十年了。

  葛罗斯特 去啊,好对象,你快去啊;你的抚慰对自己一点尚未用处,他们大概反会害你的。

  老人 您眼睛看不见,怎么走路呢?

  葛罗斯特 自家从不路,所以不供给眼睛;当自个儿力所能致看到的时候,作者也会玩物丧志颠仆。大家往往因为具备自恃而失之于大要,反比不上破绽却能对大家有益。啊!爱德伽好外甥,你的老爸受人之愚,错恨了你,假如笔者能在未死在此以前,摸到你的肉体,笔者将要说,作者又有了眼睛啦。

  老人 啊!那边是什么样人?

  爱德伽 (独白)神啊!什么人能够说“笔者现在是最糟糕”?作者今后比往年才更不幸得多呀。

  老人 那是极其的疯癫的汤姆。

  爱德伽 (旁白)恐怕作者还要境遇更不幸的天数;当咱们能够说“这是最不佳的事”的时候,那还不是最不佳的。

  老人 男生,你到何地去?

  葛罗丝特 是一个乞讨的人吗?

  老人 是个疯托钵人。

  葛罗丝特 他的理智还从未完全丧失,否则他不会向人乞讨。在今儿晚上的洪雨里,小编也见到如此二个东西,他使自己回想一个人只是等于一条虫;那时候本身的幼子的印象就闪进了自己的心坎,不过登时本身正在恨他,不愿想起他;后来作者才听到一些别的的话。天神明白着大家的小运,正像顽童捉到飞虫同样,为了作弄的缘故而把大家杀害。

  爱德伽 (对白)怎会有这么的事?在一个难熬人的前方装傻,对团结、对人家,都以一件不欢悦的表现。(向葛罗斯特)祝福你,先生!

  葛罗斯特 他正是特别不穿时装的家伙吗?

  老人 正是,老爷。

  葛罗丝特 那么您去呢。我要请她领笔者到多佛去,倘让你看在自己的分上,愿意回到拿一点行头来替她掩瞒掩没身体,那就再好未有了;大家不会走远,从此时到多佛的路上一二哩之内,你一定能够追上大家。

  老人 唉,老爷!他是个疯子哩。

  葛罗丝特 疯子带着瞎子走路,本来是那不日常的平时病态。照作者的话,可能就照你谐和的意味做吗;第一件事情是请您快去。

  老人 笔者要把自家的最棒的服装拿来给她,不管它会挑起什么的后果。(下。)

  葛罗丝特 喂,不穿衣服的东西——

  爱德伽 丰富的汤姆冷着啊。(对白)小编不可能再假装下去了。

  葛罗丝特 过来,男士。

  爱德伽 (独白)可是笔者无法不假装下去。——祝福你的可爱的肉眼,它们在流血哩。

  葛罗丝特 你认知到多佛去的路吧?

  爱德伽 一处处关口城门、一条条马路中国人民银行道,作者全认知。可怜的汤姆被她们吓迷了理性;祝福你,好人的外孙子,愿恶魔不来缠绕你!四个妖精一起嗤笑着特其他Tom:四个是色魔奥别Dick特;一个是哑鬼霍别狄丹斯;一个是偷东西的玛呼;多个是杀人的摩陀;三个是扮鬼脸的弗力勃铁捷贝特,他新生有时附在丫头、使女的随身。好,祝福你,先生!

  葛罗丝特 来,你那受尽上天荼毒的人,把这钱囊拿去;小编的晦气却是你的天命。天道啊,愿你平时那样!让这一掷千金、把您的法度作为满足他和谐享受的工具、因为以为麻木而沉迷不悟的人,急迅感觉你的威力吧;从享用过度的人手里夺下一点来分给穷人,让每一位都赢得他所应得的一份吧。你认知多佛吗?

  爱德伽 认识,先生。

  葛罗丝特 那边有一座悬崖,它的挺拔的杰出俯瞰着寂静的海水;你一旦领笔者到那悬崖的边上,笔者就给您有的本身随身引导的可贵的东西,你拿了去能够过些舒服的日子;作者也不用再烦你指引了。

  爱德伽 把您的膀子给本身;让老大的汤姆领着您走。(同下。)

  第二场 奥本尼公爵府前

  高纳达曼及爱德蒙上。

  高椰果什干 接待,Darry Ring;作者不知晓笔者那位温和的孩他爸为啥不来接待大家。

  奥斯华德上。

  高纳利马索尔 主人吧?

  奥斯华德 内人,他在里边;可是已经大大变了一位呐。作者报告她法兰西军旅登录的音讯,他听了只是微笑;小编报告她说您来了,他的应对却是,“依旧不来的好”;小编告诉她葛罗斯特怎样谋反、他的幼子怎么遵循的时候,他骂本身蠢东西,说自家指鹿为马。凡是他所应有痛恨的事情,他听了都以为很得意;他所应有欣慰的政工,反而使他气乎乎。

  高纳萨克拉门托(向爱德蒙)那么你止步吧。那是他懦怯畏缩的本性,使他不敢担负大事;他宁愿忍受侮辱,不肯挺身而起。大家在中途聊起的不得了意思,可能能够完毕。爱德蒙,你且回到本身的三弟那儿去;督促他赶紧调齐人马,交给你指引;小编那时只能由本人自身出马,把家务托付我的男子关照了。这几个保证的下人能够替大家传达音讯;要是你有勇气为了你协和的功利而工作,那么尽快大意就可以听到你的主妇的命令。把那东西拿去带在身边;不要多说什么样;(以饰物赠爱德蒙)低下你的头来:那一个吻假使能够替本人出口,它会叫您的灵魂儿飞上天空的。你要领悟自身的心;再会呢。

  爱德蒙 小编愿意为你赴汤火。

  高纳利物浦笔者的最竹马之交的葛罗丝特!(爱德蒙下)唉!都以男子,却有这般的分裂!哪三个女人不甘于为您进献她的总体,小编却让三个白痴侵吞了本身的眠床。

  奥斯华德 内人,殿下来了。(下。)

  奥本尼上。

  高纳奥胡斯 你太瞧不起人啦。

  奥本尼 啊,高纳波兹南!你的股票总值还不比那强风吹在您脸颊的尘埃。笔者替你这种个性担着心事;壹人假设看轻了温馨的常有,难免做出一些越限逾分的事来;枝叶脱离了树干,跟着也要枯萎,到后来只能令人当作枯柴而付之一炬。

  高纳埃里温 得啊得啊;全部都以些傻话。

  奥本尼 智慧和仁爱在恶人眼中看来都以恶的;下流的人只喜爱下流的事。你们干下了些什么事情?你们是猛虎,不是幼女,你们干了些什么事呀?这样壹个人老爹,那样壹个人慈祥的养父母,多只野熊见了他也会俯首贴耳,你们这一个蛮横下贱的丫头,却把她激成了疯狂!难道小编那位贤襟兄竟会让你们这么胡闹吗?他也是个堂堂哥们,一邦的皇上,又受过他那样的深恩厚德!借使上天比不上时降下一些分明的劫数来,惩罚这种罪恶的一颦一笑,那么人类将在像大海的鬼怪同样自相吞食了。

  高纳塔什干不中用的胆小鬼!你让人家打肿你的脸,把欺侮加在你的头上,还感到是一件得体包车型客车事,因为你的脑门上还没长着双眼;正像那二个不明是非的傻瓜,人家存心害你,幸好发以为早,他们在未下毒手在此以前就惨被惩治,你却还要非常他们。你的鼓呢?法兰西共和国的旗帜已经进展在大家安然的边境上了,你的敌人顶着羽毛飘扬的战盔,已经开端胁制你的性命。你那迂腐的傻子却坐着一动不动,只会说,“唉!他何以要这样啊?”

  奥本尼 瞧瞧你自身吗,妖怪!恶魔的邪恶的嘴脸,还非常的少个豺狼般的女生这样丑恶十三分。

  高纳印第安纳波利斯 嗳哟,你那未有心机的木头!

  奥本尼 你那变化做女子的样子、掩蔽你的鬼魅般的真相的妖精,不要流露你的强暴的本色来吧!固然自己能够允许那单臂服从本身的火气,它们必然会把你的肉一块块撕下来,把你的骨头一根根折断;可是您就算是一个妖精,你的形状却如故贰个才女,笔者无法损害你。

  高纳达曼 哼,这正是您的大相公地铁气。——呸!一使者上。

  奥本尼 有怎么着新闻?

  使者 啊!殿下,康华尔王爵死了;他正要挖去葛罗丝特其次只眼睛的时候,他的八个佣人把她杀死了。

  奥本尼 葛罗丝特的眼眸!

  使者 他所畜养的多个佣人因为激于义愤,反对她这一种行动,就拔出剑来向他的全体者行刺;他的全数者大怒,和她全力猛斗,结果把那仆人砍死了,然而自个儿也受了风险,终于不治身亡。

  奥本尼 啊,天道毕竟依旧某些,人世的罪恶那样快就饱尝了诛谴!可是啊,可怜的葛罗丝特!他失去了她的第二头眼睛啊?

  使者 殿下,他七只眼睛全都给挖去了。内人,这一封信是你的阿妹写来的,请您及时给他贰个回信。

  高纳新山(独白)从另一方面说来,那是两个好音信;不过她做了寡妇,小编的葛罗丝特又跟他在一块儿,大概笔者的成套幸福的心愿,都要从自己那可憎的生命中消灭了;不然的话,那信息还不算顶坏。(向使者)作者读过之后再写回信吧。(下。)

李尔因为它们没有第八颗吗,侍臣这已经是一件千真万确、谁都知道的事了。  奥本尼 他们挖去她的眼眸的时候,他的儿子在怎么地点?

  使者 他是跟老婆一起到此刻来的。

  奥本尼 他不在这儿。

  使者 是的,殿下,笔者在途中遇上他归来了。

  奥本尼 他精晓这种罪恶的事体呢?

  使者 是,殿下;正是她出首告发他的,他特有离开这座房子,为的是让他们工作方便一些。

  奥本尼 葛罗丝特,小编长久感谢你对王上所表示的好意,一定替你报复你的挖目之仇。过来,朋友,详细告知自身有些你所精晓的任何的消息。(同下。)

  第三场 多佛周边法军事营地地

  Kent及一侍臣上。

  肯特 为啥法国王蓦地回到,您领略他的说辞啊?

  侍臣 他在境内还应该有有个别未了的大事,直到离国事后,方才想起;因为那件业务有关国家的平安,所以她必需亲自回去照拂。

  Kent 他去了之后,委托什么人代他主持军务?

  侍臣 拉·发元帅。

  Kent 王后看了您的信,有未有怎样伤心的表示?

  侍臣 是的,先生;她拿了信,当着自己的先头读下来,一颗颗精神的泪花淌下她的弱小的颊上;不过她照例维持着三个皇后的整肃,纵然他的心境像叛徒相同想要把她压服,她照旧竭力把它克制下去。

  Kent 啊!那么他是饱受震憾的了。

  侍臣 她并不泣不成声;“忍耐”和“难过”相互竞争着哪个人能把他表现得更加美观。您已经见到过太阳和雨点同有的时候候出现;她的微笑和泪水也等于这么,只是更要使人陶醉得多;那么些荡漾在他的红润的嘴皮子上的一丝一毫微笑,就像不晓得她的双眼里有个别什么客人,他们从他钻石同样晶莹的眼珠里滚出来,正像一颗颗世故的串珠。简单一句话,假诺全体的伤感都以那般美,那么难受就要成为最受世人爱怜的难得了。

  Kent 她从未说过哪些话吗?

  侍臣 一三次她的嘴里迸出了“老爹”多少个字,好像它们重压着他的心日常;她痛不欲生着,“姊姊!姊姊!女生的污辱!姊姊!Kent!老爸!姊姊!什么,在烈风大浪里吗?在黑夜里吗?不要相信世上还恐怕有怜悯吧!”于是她挥去了她的仙子平日的眸子里的华贵的水沫,让眼泪淹没了她的难受的悲号,移步他往,和伤心独自作伴去了。

  Kent那是天空的日月,天上的日月主宰着大家的命局;不然同八个大人怎会产生那样不一致的子女来。您后来未曾跟他说过话吗?

  侍臣 没有。

  Kent 那是在法国王回国以往的事情呢?

  侍臣 不,那是她去后的事。

  Kent好,告诉您吧,可怜的受难的李尔已经到了此地,他在可比清醒的时候,知道我们来干什么事,一定不肯见她的幼女。

  侍臣 为何呢,好先生?

  Kent羞愧之心掣住了她;他和谐的忍心剥夺了他的应得的菩萨心肠,使他远适异国,听任天命的布署,把她的职务分给那七个犬狼之心的孙女——这种种的想起像毒刺同样整着他的心,使她充满了大饼同样的惭愧,阻止他和考狄利娅相见。

  侍臣 唉!可怜的人!

本文由www.773.net-773net必赢最新网址『Welcome』发布于文学文章,转载请注明出处:李尔因为它们没有第八颗吗,侍臣这已经是一件

上一篇:Henley王之叔父托马斯-波福爱克塞特男爵,John-刚 下一篇:即位后称理查三世爱德华王之弟克莱伦斯一幼子
猜你喜欢
热门排行
精彩图文